kneekap@lemmy.world to Comic Strips@lemmy.world · 1 month agoThe speed bag looking thinglemmy.worldimagemessage-square39fedilinkarrow-up1439arrow-down112
arrow-up1427arrow-down1imageThe speed bag looking thinglemmy.worldkneekap@lemmy.world to Comic Strips@lemmy.world · 1 month agomessage-square39fedilink
minus-squareIndiBrony@lemmy.worldlinkfedilinkEnglisharrow-up24arrow-down1·1 month agoReminds me of the Flammenwerfer!
minus-squareSpezi@feddit.orglinkfedilinkarrow-up8·edit-21 month agoIt’s literally a 1:1 translation of Flamethrower. There are much better examples for long German words beeing short in English like Toy = Spielzeug (Play Stuff) Mall = Einkaufszentrum (Shopping Centre) Sale = Schlussverkauf (End sale) Matchbox = Streichholzschachtel (Swipe wood box) Lighter = Feuerzeug (Fire Creator)
minus-squareVincent@feddit.nllinkfedilinkarrow-up8·1 month agoI don’t think that was intended as an example of a long German word being short in English. Rather, it was an example of the meaning of a word being clear from the word itself.
minus-squarehsdkfr734r@feddit.nllinkfedilinkarrow-up2arrow-down1·edit-21 month agoTo me it was both. The descriptive nature of words on the one hand and the word length which often comes with it on the other. Eichhörnchenschwanz is one more nice example (it also works with dialects: oachkatzlschwoaf - an oak cat’s tail) :D
minus-squareVincent@feddit.nllinkfedilinkarrow-up2·1 month ago🇳🇱 Eekhoorntjesstaart! (And vlammenwerper of course.)
minus-squarehsdkfr734r@feddit.nllinkfedilinkarrow-up2·1 month agoGoogle insists that I must have mistyped eekhoorntjestaart. Who am I to argue? 🤷♀️
Reminds me of the Flammenwerfer!
It’s literally a 1:1 translation of Flamethrower.
There are much better examples for long German words beeing short in English like
Toy = Spielzeug (Play Stuff)
Mall = Einkaufszentrum (Shopping Centre)
Sale = Schlussverkauf (End sale)
Matchbox = Streichholzschachtel (Swipe wood box)
Lighter = Feuerzeug (Fire Creator)
I don’t think that was intended as an example of a long German word being short in English. Rather, it was an example of the meaning of a word being clear from the word itself.
To me it was both. The descriptive nature of words on the one hand and the word length which often comes with it on the other.
Eichhörnchenschwanz is one more nice example (it also works with dialects: oachkatzlschwoaf - an oak cat’s tail) :D
🇳🇱 Eekhoorntjesstaart! (And vlammenwerper of course.)
Google insists that I must have mistyped eekhoorntjestaart. Who am I to argue? 🤷♀️